HOLZWIRTSCHAFT /
SAWMILLS
Neben der Fischerei wurde vor allem Holzwirtschaft betrieben. An allen
zugänglichen Stellen wurde Holz geschlagen und es entstanden überall
Sägereien. Stewart Island profitierte vom enormen Holzbedarf für den
Schiffbau. 1935 wurde die letzte Sägerei am Maori Beach geschlossen.
Das verwertbare Holz war gefällt.
Timber, was next to fishing the largest
industry on Stewart Island. Sawmills got errected and timber was felled on
all accessible land. Stewart Island profited from large need for wood for
shipbuilding. 1935 the last sawmill got closed, all the available timber
was harvested.
|
|
|
|
McCALLUMS SÄGEREI IN
DER KAPIPI BAY
McCALLUMS SAWMILL AT THE KAPIPI BAY |
|
MURDOCHS SÄGEREI AM
LITTLE RIVER
MURDOCHS SAWMIL AT LITTLE RIVER |
|
LANDWIRTSCHAFT / FARMING
Es wurde an verschiedenen Orten versucht Landwirtschaft zu betreiben.
Vor allem Schafhaltung für die Wolleproduktion. Am erfolgreichsten war
man in der Mason Bay. Bis 1986 wurden verschiedene Versuche
unternommen rentabel zu wirtschaften. Die Besitzer mussten sich von
der Kargheit des Bodens und den teuren Transportwegen geschlagen
geben. Heute gehört das Gebiet zum Nationalpark und ist einen Besuch
wert.Farming was tried in
various parts of the Island, most of all for woolproduction. The longest
lasting farm was in Mason Bay. Various trials to make farming work went on
until 1986. The owners finally had to accept that the poor soil and the
expensive transportation of wool made it impossible to maintain a
successful operation. Today the area belongs to the National Park and is
administered by the Department of Conservation and well worth a visit.
|
|
|
|
VERLADEN DER WOLLE
AM FRESHWATER HUT
LOADING OF WOOL IN FRESHWATER HUT |
|
VERLASSENER
SCHAFSTALL IN DER MASONS BAY
EMPTY SHEEPSTY IN MASONS BAY |
|
|
|
ALTE
SCHAFVERLADERAMPE IN DER LEE BAY
OLD SHEPRAMP IN LEE BAY |
|
HEUTIGE
LANDWIRTSCHAFT FÜR SELBSTVERSORGUNG
TODAY FARMING IS MOSTLY FOR OWN CONSUMPTION |
|
WALFISCHFÄNGER / WHALERS
Nach einem Sommer Walfang in Sturm und Schnee in der Antarktis fuhr das
norwegische Fabrikschiff Sir James Clark Ross und die dazugehörenden fünf
kleineren Walfangschiffe 1924 im Paterson Inlet ein. Sie wählten die Big
Glory Bay den besten Tiefwasserankerplatz der Bucht. Sie freuten sich ab
der Wärme und Sonne auf Stewart Island. Das Fabrikschiff kehrte mit seiner
Ladung und der Mannschaft der fünf kleineren Walschiffe nach Norwegen
heim. Zurück blieben die kleinen Wahlfangdampfer mit dem Chefingenieur und
12 Mann, um die Schiffe für die nächste Saison zu überholen. Der Erfolg
beflügelte James C. Ross nach der 3. Saison in den Paterson Inlet
zurückzukehren und für die Firma C.A. Larsen eine Reparaturbasis zu
unterhalten. 1927 wurde eine Werkstatt mit Dampfmaschine,
Schmiedewerkstatt, Küche und Mannschaftshaus und das Werksmeisterhaus
aufgestellt. 1928 wurde der erste Walfänger auf den Slip gezogen. 1930 war
das Angebot an Walöl am internationalen Markt viel grösser als die
Nachfrage. Die Weltwirtschaftskrise liess den Bedarf an Tranöl rapide
sinken. 1932 wurden das Fabrikschiff und die Walfänger zurück nach
Norwegen beordert. Sie kehrten nicht mehr zurück. Bis heute sind noch
Zeichen der Werft in Millers Beach sichtbar.
In 1924 after a summer of whaling in ice and
snow in the antarctica, the norwegian factoryship Sir James Clark Ross and
its fiver whalchaser steamend into Paterson Inlet. They chose the best
deep sea anchorage in Big Glory Bay. They enjoed the sun and the warmth on
Stewart Island. The factory ship returned home taking the crew of the five
whale chaser and the cargo to Norway for the winter. They left the chief
engineer and 12 sailors on Stewart Island to repair and overhaul the five
whalchasers for the next season. The success enticed J.C. Ross to open a
repairbase for the Company C.A. Larsen in Paterson Inlet. In 1927 he built
a wharf with workshop, boilerroom, engine room, blacksmith and machine
shop plus cookhouse, Bunkhouse and Managers Quarters. 1928 the first
whaler was pulled on the slip. 1930 there was a glut of whale oil and the
need for it declinded rapidly during the economic depression. In 1932 the
factoryship and the chasers returned home to Norway never to return to
Stewart Island. The remainder of the whalers base are still to be seen on
Millers Beach.
|
|
|
|
DIE C.A. LARSEN MIT
DEN WALFÄNGERN
THE C.A. LARSEN SURROUNDET BY WHALE-CHASER |
|
WALFÄNGER AUF DER
C.A. LARSEN
WHALERS ON THE C.A. LARSEN |
|
|
|
DIE WALFANGBOOTE IM
PRICE INLET
WHALE-CHASER IN PRICES INLET |
|
DIE GROSSE WERKSTATT
IM PRICE INLET
LARGE WORKSHOP AT PRICES INLET |
|
|
|
WALFÄNGER KARRAKATTA
AUF DEM SLIP
WHALE-CHASER KARRAKATA ON THE SLIPWAY |
|
ÜBERRESTE DER ALTEN
SLIP AM MILLERS BEACH |
|
|
|
ZURÜCKGEBLIEBENER
SCHIFSBOILER |
|
DEFEKTE,
AUSGEWCHSELTE SCHIFFSSCHRAUBEN |
|
FISCHEREI / FISHING
Fischerei war und ist eine der besten Einnahmequellen von Stewart Island.
Das saubere Wasser und der Fischreichtum begünstigten diesen
Wirtschaftszweig. Den grössten Boom erlebte sie als 1920 eine Fischfabrik
gebaut wurde in der der frische Fang sofort tiefgefroren werden konnte.
Als dann die grossen Fabrikschiffe
auftauchten schrumpfte auch dieses Geschäft. Beschäftigung bieten heute
die Fisch- und Muschelfarmen im Paterson Inlet. Die professionelle
Fischerei wurde aus Paterson Inlet verbannt, damit die Ressourcen geschont
werden. Nur der private Fischfang ist noch erlaubt. Die Fischer verdienen
Ihr Brot hauptsächlich mit Langustenfischerei und dem Delikatessfisch
„Blue Cod“, die jetzt weiter draussen auf See gefangen werden.
Fishing was and is one of the best sources of
income for Stewart Island. The clean waters and the abundance of fish
favour this part of the economy. The biggest boom was in 1920 when a
fishfactory was built where the fresh fish was frozen immediately after
the catch. This business was doomed when the big factoryships started
coming. Today, the fish- and musselfarms around Paterson Inlet offer some
employment. The professional fishing was banned in Paterson Inlet in
favour of the fishing for private consumption in these waters. The fishing
fleet now earns their money with Cray- and Blue Cod fishing, which they
catch outside of the Inlet.
|
|
|
|
LANGUSTENFISCHER BEIM AUSSETZEN
DER FANGKÖRBE
CRAYFISHER SETTING THE TRAPS |
|
LANGUSTENFANGKORB
CRAYFISH TRAPS |
|
|
|
EIN ÄLTERES FISCHEREISCHIFF
AGED FISHINGVESSEL |
|
FISCHERBOOT MIT TOURISTEN BEIM
FISCHEN
FISHINGBOAT CATERING TO TOURISTS |
|
TOURISMUS / TOURISM
Stewart Island ist bekannt für seine ursprüngliche Natur und die einsamen
Regenwälder mit den seltenen Vögeln. Schon früh war das ein
Anziehungspunkt und immer mehr Touristen entdeckten diesen ruhigen
Erholungsort. Die Insel bietet einige der besten grossen Wanderungen in
Neuseeland, welche von erfahrenen Hikern unternommen werden. Diese sind
bis 12 Tage mit Rucksack unterwegs und erwandern unter etwelchen Strapazen
die schönsten Gegenden der Insel. Immer mehr Angebote richten sich jedoch
auch an die weniger Fitten, oder diejenigen die weniger Zeit zur Verfügung
haben. Es gibt wunderschöne Tageswanderungen, die sogar mit Turnschuhen
bewältigt werden können, aber immer noch etwas Muskelkater verursachen,
wenn man sich das nicht gewöhnt ist. Dazu kommen die verschiedenen
Tagesausflüge mit Fischer- oder anderen Touristenbooten, welche zum Teil
in ganz abgelegene Gegenden führen. Das Leben hier findet in der Natur
statt und so beschränkt sich das Angebot auch auf Naturerlebnisse. Zur
Zeit leben 390 Stewart Isländer ständig auf der Insel und sehen sich mit
35'000 Touristen pro Jahr konfrontiert. Sie nehmen es sehr freundlich und
gelassen hin und versuchen jedem das beste Inselerlebnis zu bieten.
Stewart Island is known for its pristine
nature, wide beaches and rainforests with rare birds. Already in the early
days this was the main attraction for tourists to come to the Island.
Stewart Island offers some ot the best big walks New Zealand has to offer
for experienced hikers. Some are up to 12 days on a walk with their home
on the back. They see some of the most remote and awesome landscape there
ist. But more and more offers are geared towards the less fit and
experienced tourists with less time to spend. There are some wonderful
daywalks which can even be managed in sneakers but still give some muscle
ache in the evening if one is not used to hiking. There are also trips by
boat which partially lead to very remote areas of the Island. Life takes
place outside here and therefore the offers for tourists also cater to
nature loving people. At present about 390 people live all year long on
Stewart Island. They are faced with 35'000 tourists per year. Luckily the
Islanders are very friendly and take it all in their stride and try to
give everyone a perfect Islandexperience.
|
|
|
|
MAORI BEACH |
|
GOLDEN BAY WALK FOR
LESS FIT HIKERS |
|
|
|
TRAMPERS WITH THEIR
HOUSEHOLD |
|
BETWEEN MASON BAY
AND FRESHWATER RIVER |
|
|
|
|
SOUTH SEA HOTEL |
CRUISE LINER IN
PATERSON INLET |
WATER TAXI |
|
|
|
ENJOYING THE BEACH |
6 HOLE GOLF
|
SEA KAYAKING |
|
|
|
MOLLYMAWK |
YOUNG HOOKER SEALION |
KINGFISHER |
|
|
Für genauere und
vollständige Angaben empfehlen wir die Bücher "Stewart Island
Explored" von John Hall-Jones und "Stewart Islands
Kaipipi Shipyard and the Ross Sea Whalers" von J P C Watt
oder einen Besuch im Rakiura Museum von Stewart Island.
For more ample and complete information we recommend to read the books
"Stewart Island Explored" by John Hall-Jones and "Stewart
Islands Kaipipi Shipyard and the Ross Sea Whalers" by J P C
Watt or a visit of the Rakiura Museum on Stewart Island.
|